Strong G4183

Strong G4183 — πολύς

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: polys Część mowy: adj Glosa: much, many, great; many; the many

πολύς - much, many, great; many; the many - G4183

Najczęściej: Dużo, wiele, wielki w kontekście liczby, przestrzeni, wartości, czasu itp. Dużo czegoś lub wielu ludzi.; much, many, great; many; the many; wiele; liczny; ogromny; znaczny; szeroki; wiele, dużo. wiele, mnóstwo.; dużo; licznie; mnóstwo; większość

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
much, many, great; many; the many
Grecki wyraz
πολύς (translit. polys)
Lemma
πολύς
Strong
G4183
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Dużo, wiele, wielki w kontekście liczby, przestrzeni, wartości, czasu itp. Dużo czegoś lub wielu ludzi.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
wiele;liczny;ogromny;znaczny;szeroki

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: liczba, tłum, żniwo, trawa, czas, chwała. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście ilościowym. Kontekst: Używane w Nowym Testamencie do opisu ilości lub wielkości.
Szerzej:
wiele, dużo. wiele, mnóstwo.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wiele;dużo;licznie;mnóstwo;większość

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: różne konteksty, np. liczby, wartości. Uwaga translatorska: używane jako przymiotnik i rzeczownik. Kontekst: odnosi się do ilości lub stopnia.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
wiele;liczny;ogromny;znaczny;szeroki

Oddania w wersecie: liczba, tłum, żniwo, trawa, czas, chwała. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście ilościowym. Kontekst: Używane w Nowym Testamencie do opisu ilości lub wielkości.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 415

Liczba wersetów w PNP: 377

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Głos został usłyszany(został słyszany, został dosłyszany) w Rama(grecki: Rhama; hebrajski: רָמָה Rama; miejscowość w okolicy Beniamina), płacz i wielki lament: Rachel(grecki: Rhachēl; hebrajski: רָחֵל Rachel; matka rodu, związana z linią Beniamina i Józefa) opłakuje(lamentuje, użala się) swoje dzieci i nie chce(nie pragnie, nie zamierza) być pocieszona(uspokojona, ukojona), bo ich nie ma(nie istnieją, nie pozostają)” - Ewangelia Mateusza 2:18
  • „A gdy zobaczył(ujrzał, dostrzegł) wielu z faryzeuszów i saduceuszów przychodzących(nadchodzących, przybywających) do zanurzenia, powiedział(oznajmił, rzekł) im: Potomstwo żmijowe(zrodzeni z żmij), kto wam wskazał(pokazał, ujawnił) jak uciec(umknąć, schronić się) przed gniewem nadchodzącym?(zbliżającym się, przychodzącym)” - Ewangelia Mateusza 3:7
  • „I szły(podążały, kroczyły) za Nim wielkie tłumy z Galilei, Dekapolu, Jerozolimy, Judei i z Zajordania” - Ewangelia Mateusza 4:25
  • „Radujcie się(cieszcie się, weselcie się) i skaczcie(triumfujcie, podskakujcie), bo wasza zapłata jest(pozostaje, wynosi) wielka w Niebiosach; tak bowiem prześladowali(tropili, uciskali) Proroków, którzy byli(żyli, istnieli) przed wami” - Ewangelia Mateusza 5:12
  • „Mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam bowiem: jeśli wasza sprawiedliwość nie będzie obfitsza(nie okaże się większa, nie przewyższy) niż uczonych w Piśmie i faryzeuszów, nie wejdziecie(nie wkroczycie, nie dostaniecie się) do Królestwa Niebios(władza Boga, panowanie Boga, rzeczywistość Bożego rządzenia)” - Ewangelia Mateusza 5:20

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πολύς
Transkrypcja
polys
Krótkie znaczenie
much, many, great; many; the many
Część mowy
przymiotnik