Strong G4572

Strong G4572 — σεαυτοῦ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: seaytoy Część mowy: pronoun Glosa: —

σεαυτοῦ - — - G4572

Najczęściej: siebie. ty sam.; —; siebie; sam; sama; swoje; swoją

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
σεαυτοῦ (translit. seaytoy)
Lemma
σεαυτοῦ
Strong
G4572
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
siebie. ty sam.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
siebie;sam;sama;swoje;swoją

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:6, Jn 8:13, 1Tm 4:16. Uwaga translatorska: używane w genitive, dative i accusative. Kontekst: odnosi się do drugiej osoby liczby pojedynczej.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
siebie;sam;sama;swoje;swoją

Oddania w wersecie: Mt 4:6, Jn 8:13, 1Tm 4:16. Uwaga translatorska: używane w genitive, dative i accusative. Kontekst: odnosi się do drugiej osoby liczby pojedynczej.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 43

Liczba wersetów w PNP: 42

5 przykładów wersetów z PNP

  • „i mówił(oznajmiał, wypowiadał) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, rzuć się(skocz, zeskocz) w dół, bo jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Aniołom swoim rozkaże(poleci, nakaże) o Tobie, i na rękach poniosą(uniosą, podtrzymają), abyś nie uderzył(nie zranił, nie potknął) o kamień swojej stopy” - Ewangelia Mateusza 4:6
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 19:19
  • "" - Ewangelia Mateusza 22:39
  • "" - Ewangelia Mateusza 27:40

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
σεαυτοῦ
Transkrypcja
seaytoy
Krótkie znaczenie
Część mowy
zaimek