Strong G4659

Strong G4659 — σκυθρωπός

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: skythropos Część mowy: adj Glosa: of a gloomy countenance

σκυθρωπός - of a gloomy countenance - G4659

Najczęściej: O posępnym wyrazie twarzy. Smutny lub ponury wygląd.; of a gloomy countenance; posępny; ponury; smutny; zmartwiony; przygnębiony; smutny, ponury. osoba o przygnębionej twarzy.; szary

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
of a gloomy countenance
Grecki wyraz
σκυθρωπός (translit. skythropos)
Lemma
σκυθρωπός
Strong
G4659
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
O posępnym wyrazie twarzy. Smutny lub ponury wygląd.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
posępny;ponury;smutny;zmartwiony;przygnębiony

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:16, Łk 24:17. Uwaga translatorska: Wyraża stan emocjonalny. Kontekst: Wyraz twarzy.
Szerzej:
smutny, ponury. osoba o przygnębionej twarzy.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
smutny;ponury;przygnębiony;zmartwiony;szary

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:16, Łk 24:17. Uwaga translatorska: odnosi się do wyrazu twarzy. Kontekst: opisuje stan emocjonalny.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
posępny;ponury;smutny;zmartwiony;przygnębiony

Oddania w wersecie: Mt 6:16, Łk 24:17. Uwaga translatorska: Wyraża stan emocjonalny. Kontekst: Wyraz twarzy.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 2

Liczba wersetów w PNP: 2

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Gdy zaś pościcie(wstrzymujecie się od jedzenia, zachowujecie post), nie bądźcie(nie stawajcie się, nie pozostawajcie) posępni(ponurzy, markotni) jak obłudnicy; bo szpecą(psują, zniekształcają) swoje twarze, aby ludziom wydać się(pokazać się, sprawiać wrażenie) poszczącymi; zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: odbierają(otrzymują, biorą) swoją zapłatę” - Ewangelia Mateusza 6:16
  • "" - Ewangelia Łukasza 24:17
  • "" - Ewangelia Łukasza 24:17
  • "" - Ewangelia Łukasza 24:17
  • "" - Ewangelia Łukasza 24:17

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
σκυθρωπός
Transkrypcja
skythropos
Krótkie znaczenie
of a gloomy countenance
Część mowy
przymiotnik