Strong G4912

Strong G4912 — συνέχω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: synecho Część mowy: verb Glosa: press on every side; to hold fast; of a prisoner, to hold in charge

συνέχω - press on every side; to hold fast; of a prisoner, to hold in charge - G4912

Najczęściej: Trzymać razem, zamykać. Utrzymywać, przyciskać.; press on every side; to hold fast; of a prisoner, to hold in charge; trzymać; zamykać; ściskać; ograniczać; przytrzymywać; trzymać razem. łączyć, zatrzymywać.; łączyć; zatrzymywać; uciskać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
press on every side; to hold fast; of a prisoner, to hold in charge
Grecki wyraz
συνέχω (translit. synecho)
Lemma
συνέχω
Strong
G4912
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Trzymać razem, zamykać. Utrzymywać, przyciskać.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
trzymać;zamykać;ściskać;ograniczać;przytrzymywać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 7:57, Łk 8:45. Uwaga translatorska: Może oznaczać fizyczne lub emocjonalne przytrzymanie. Kontekst: Często używane w sytuacjach nacisku lub ograniczenia.
Szerzej:
trzymać razem. łączyć, zatrzymywać.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
łączyć;zatrzymywać;ograniczać;uciskać;trzymać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 8:45, Dz 7:57. Uwaga translatorska: używane w kontekście przetrzymywania lub ograniczania. Kontekst: odnosi się do sytuacji, gdzie coś jest trzymane lub uciskane.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
trzymać;zamykać;ściskać;ograniczać;przytrzymywać

Oddania w wersecie: Dz 7:57, Łk 8:45. Uwaga translatorska: Może oznaczać fizyczne lub emocjonalne przytrzymanie. Kontekst: Często używane w sytuacjach nacisku lub ograniczenia.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 12

Liczba wersetów w PNP: 12

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I rozeszła się(rozniosła się, rozprzestrzeniła się) wieść o Nim po całej Syrii; i przynosili(przyprowadzali, przywozili) do Niego wszystkich źle się mających(dotkniętych, cierpiących) różnymi chorobami(schorzenie, dolegliwość, ogólnie: stan chorobowy) i mękami(udręka, dotkliwy ból), opętanych(dręczonych, zniewolonych), lunatyków(drgawkowych, padaczkowych) i paralityków(sparaliżowany, osoba z paraliżem-porażona), a On ich uzdrawiał(leczył, przywracał zdrowie)” - Ewangelia Mateusza 4:24
  • "" - Ewangelia Łukasza 4:38
  • "" - Ewangelia Łukasza 8:37
  • "" - Ewangelia Łukasza 8:45
  • "" - Ewangelia Łukasza 12:50

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
συνέχω
Transkrypcja
synecho
Krótkie znaczenie
press on every side; to hold fast; of a prisoner, to hold in charge
Część mowy
czasownik