Strong G4983

Strong G4983 — σῶμα

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: soma Część mowy: noun Glosa: a body; of the living body; a person

σῶμα - a body; of the living body; a person - G4983

Najczęściej: Ciało ludzkie. Ciało człowieka, żywe lub martwe.; a body; of the living body; a person; ciało; trup; organizm; postać; osoba; ciało. fizyczna forma człowieka lub zwierzęcia.; zwłoki; materia

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
a body; of the living body; a person
Grecki wyraz
σῶμα (translit. soma)
Lemma
σῶμα
Strong
G4983
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Ciało ludzkie. Ciało człowieka, żywe lub martwe.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
ciało;trup;organizm;postać;osoba

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 27:58, Mk 15:43 Uwaga translatorska: Często w opozycji do ducha lub duszy Kontekst: Używane także dla zwierząt i przedmiotów
Szerzej:
ciało. fizyczna forma człowieka lub zwierzęcia.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
ciało;zwłoki;organizm;postać;materia

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 27:58, Łk 11:34. Uwaga translatorska: odnosi się zarówno do ciała żywego, jak i martwego. Kontekst: używane w odniesieniu do ludzi i Kościoła jako ciała Chrystusa.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
ciało;trup;organizm;postać;osoba

Oddania w wersecie: Mt 27:58, Mk 15:43 Uwaga translatorska: Często w opozycji do ducha lub duszy Kontekst: Używane także dla zwierząt i przedmiotów

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 142

Liczba wersetów w PNP: 120

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Jeśli zaś twoje prawe oko cię gorszy(sprowadza na upadek, staje się przeszkodą), wyrwij je(usuń je, wyłup je) i rzuć(odrzuć, odsuń) od siebie; bo korzystniej jest(lepiej jest, pożyteczniej jest) dla ciebie, aby zginął(przepadł, ubył) jeden z twoich członków, niż aby całe twoje ciało zostało wrzucone(zostało strącone, zostało posłane) do Gehenny(gr. γέεννα – geenna, to nazwa pochodząca od „Dolina Hinnoma” hebr. Gê-Hinnom, miejsca kojarzonego historycznie z odrzuceniem/nieczystością, używana jako obraz / nazwa miejsca kary i przyszłego sądu)” - Ewangelia Mateusza 5:29
  • „A jeśli twoja prawa ręka cię gorszy(sprowadza na upadek, staje się przeszkodą), odetnij ją(odrąb ją, usuń ją) i rzuć(odrzuć, odsuń) od siebie; bo korzystniej jest(lepiej jest, pożyteczniej jest) dla ciebie, aby zginął(przepadł, ubył) jeden z twoich członków, niż aby całe twoje ciało poszło(trafiło, zostało posłane) do Gehenny(gr. γέεννα – geenna, to nazwa pochodząca od „Dolina Hinnoma” hebr. Gê-Hinnom, miejsca kojarzonego historycznie z odrzuceniem/nieczystością, używana jako obraz / nazwa miejsca kary i przyszłego sądu)” - Ewangelia Mateusza 5:30
  • „Lampą ciała jest(trwa, pozostaje) oko. Jeśli więc twoje oko jest(trwa, pozostaje) szczere(przejrzyste, nieskażone), całe twoje ciało będzie jasne(będzie oświetlone, będzie świetliste)” - Ewangelia Mateusza 6:22
  • „Lecz jeśli twoje oko jest(trwa, pozostaje) złe(nieżyczliwe, skażone), całe twoje ciało będzie ciemne(będzie mroczne, będzie zaciemnione). Jeśli więc światło, które jest(trwa, pozostaje) w tobie, jest(trwa, pozostaje) ciemnością, jak wielka jest(ogromna jest, przerażająca jest) ta ciemność” - Ewangelia Mateusza 6:23
  • „Dlatego mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: nie troszczcie się(nie zamartwiajcie się, nie niepokójcie się) o swoje życie, co zjecie(co będziecie jeść, co spożyjecie) albo co wypijecie(co będziecie pić, czego się napijecie), ani o swoje ciało, czym się przyodziewać(w co się ubrać, czym się odziać). Czyż życie nie jest(trwa, pozostaje) więcej niż pokarm, a ciało niż odzienie” - Ewangelia Mateusza 6:25

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
σῶμα
Transkrypcja
soma
Krótkie znaczenie
a body; of the living body; a person
Część mowy
rzeczownik