Strong G5057

Strong G5057 — τελώνης

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: telones Część mowy: noun Glosa: A subordinate of the former, who collected taxes or tolls in a particular district, a tax-gatherer

τελώνης - A subordinate of the former, who collected taxes or tolls in a particular district, a tax-gatherer - G5057

Najczęściej: Poborca podatkowy. Osoba zbierająca podatki.; A subordinate of the former, who collected taxes or tolls in a particular district, a tax-gatherer; poborca; inkasent; celnik; urzędnik podatkowy; zbieracz podatków; fiskus; urzędnik skarbowy; podatnik; skarbnik

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
A subordinate of the former, who collected taxes or tolls in a particular district, a tax-gatherer
Grecki wyraz
τελώνης (translit. telones)
Lemma
τελώνης
Strong
G5057
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Poborca podatkowy. Osoba zbierająca podatki.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
poborca;inkasent;celnik;urzędnik podatkowy;zbieracz podatków

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:46, Łk 3:12. Uwaga translatorska: Często negatywnie postrzegany. Kontekst: Pracował dla władz, często uważany za kolaboranta.
Szerzej:
poborca podatkowy. osoba zbierająca podatki.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
poborca;fiskus;urzędnik skarbowy;podatnik;skarbnik

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:46, Łk 3:12. Uwaga translatorska: termin używany w kontekście zbierania podatków. Kontekst: poborcy podatkowi byli często uważani za grzeszników w czasach Jeszu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
poborca;inkasent;celnik;urzędnik podatkowy;zbieracz podatków

Oddania w wersecie: Mt 5:46, Łk 3:12. Uwaga translatorska: Często negatywnie postrzegany. Kontekst: Pracował dla władz, często uważany za kolaboranta.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 21

Liczba wersetów w PNP: 20

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Bo jeśli miłujecie(kochacie, okazujecie miłość) tych, którzy was miłują(kochają, darzą miłością), jaką zapłatę macie?(posiadacie, otrzymujecie) Czyż i celnicy(poborcy podatków, zbierający cła) nie czynią(nie robią, nie postępują) tego samego” - Ewangelia Mateusza 5:46
  • "" - Ewangelia Mateusza 9:10
  • "" - Ewangelia Mateusza 9:11
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:3
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:19

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
τελώνης
Transkrypcja
telones
Krótkie znaczenie
A subordinate of the former, who collected taxes or tolls in a particular district, a tax-gatherer
Część mowy
rzeczownik