Strong G5101

Strong G5101 — τίς

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: tis Część mowy: pronoun Glosa: who, which, what; which, what; who, what

τίς - who, which, what; which, what; who, what - G5101

Najczęściej: Kto? Co? Pytanie o osobę lub rzecz.; who, which, what; which, what; who, what; kto; co; który; jaki; dlaczego; jakie

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
who, which, what; which, what; who, what
Grecki wyraz
τίς (translit. tis)
Lemma
τίς
Strong
G5101
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Kto? Co? Pytanie o osobę lub rzecz.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
kto;co;który;jaki;dlaczego

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:7, Mk 11:28. Uwaga translatorska: Często używane w pytaniach. Kontekst: Pytania bezpośrednie i pośrednie.
Szerzej:
Kto? Co? Pytanie o osobę lub rzecz.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
kto;co;który;jaki;jakie

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:7, Mk 10:3. Uwaga translatorska: Używane w pytaniach bezpośrednich i pośrednich. Kontekst: Wskazuje na osobę lub rzecz w różnych sytuacjach.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
kto;co;który;jaki;dlaczego

Oddania w wersecie: Mt 3:7, Mk 11:28. Uwaga translatorska: Często używane w pytaniach. Kontekst: Pytania bezpośrednie i pośrednie.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 1083

Liczba wersetów w PNP: 963

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A gdy zobaczył(ujrzał, dostrzegł) wielu z faryzeuszów i saduceuszów przychodzących(nadchodzących, przybywających) do zanurzenia, powiedział(oznajmił, rzekł) im: Potomstwo żmijowe(zrodzeni z żmij), kto wam wskazał(pokazał, ujawnił) jak uciec(umknąć, schronić się) przed gniewem nadchodzącym?(zbliżającym się, przychodzącym)” - Ewangelia Mateusza 3:7
  • „Wy jesteście(stanowicie, pozostajecie) solą ziemi; lecz jeśli sól zwietrzeje(utraci smak, straci moc), czym zostanie posolona?(czym będzie doprawiona, czym będzie zakonserwowana) Na nic już się nadaje(nie jest przydatna, nie służy), tylko aby została wyrzucona(została odrzucona, została usunięta) na zewnątrz i została podeptana(została zdeptana, została zgnieciona) przez ludzi” - Ewangelia Mateusza 5:13
  • „Bo jeśli miłujecie(kochacie, okazujecie miłość) tych, którzy was miłują(kochają, darzą miłością), jaką zapłatę macie?(posiadacie, otrzymujecie) Czyż i celnicy(poborcy podatków, zbierający cła) nie czynią(nie robią, nie postępują) tego samego” - Ewangelia Mateusza 5:46
  • „A jeśli pozdrawiacie(witacie, przesyłacie pozdrowienie) tylko waszych braci, cóż nadzwyczajnego czynicie?(co szczególnego robicie, czym się wyróżniacie) Czyż i poganie(ἐθνικοί-ethnikoi-„ludzie z narodów” = nie-Judejczycy, „poganie / narody”, w sensie: ci spoza ludu przymierza) - dodaj zasadę nie czynią(nie robią, nie postępują) tego samego” - Ewangelia Mateusza 5:47
  • „Gdy zaś ty dajesz(ofiarowujesz, przekazujesz) jałmużnę(eleēmosynē; dar dla ubogich, pomoc potrzebującym; uczynek miłosierdzia, dar miłosierdzia), niech nie wie(niech nie poznaje, niech nie zauważa) twoja lewa ręka, co czyni(wykonuje, robi) twoja prawa” - Ewangelia Mateusza 6:3

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
τίς
Transkrypcja
tis
Krótkie znaczenie
who, which, what; which, what; who, what
Część mowy
zaimek