Strong G518

Strong G518 — ἀπαγγέλλω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: apaggello Część mowy: verb Glosa: przynieść

ἀπαγγέλλω - przynieść - G518

Najczęściej: ogłaszać, informować. przekazywać wiadomość.; przynieść; ogłaszać; informować; zawiadamiać; przekazywać; donosić; ogłaszać, zapowiadać. informować o czymś.; zapowiadać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
przynieść
Grecki wyraz
ἀπαγγέλλω (translit. apaggello)
Lemma
ἀπαγγέλλω
Strong
G518
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
ogłaszać, informować. przekazywać wiadomość.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
ogłaszać;informować;zawiadamiać;przekazywać;donosić

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 4:23, Mt 2:8. Uwaga translatorska: używane dla posłańców. Kontekst: raportowanie wydarzeń.
Szerzej:
ogłaszać, zapowiadać. informować o czymś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
ogłaszać;informować;zapowiadać;donosić;przekazywać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 4:23, Mt 2:8. Uwaga translatorska: używane w kontekście komunikacji przez posłańców. Kontekst: odnosi się do przekazywania wiadomości.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
ogłaszać;informować;zawiadamiać;przekazywać;donosić

Oddania w wersecie: Dz 4:23, Mt 2:8. Uwaga translatorska: używane dla posłańców. Kontekst: raportowanie wydarzeń.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 45

Liczba wersetów w PNP: 45

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I posławszy(skierowawszy) ich do Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida), powiedział(rzekł, oznajmił): Idźcie(udajcie się, podążajcie) i starannie wypytajcie(sprawdźcie, dowiedzcie się) o Dziecko, a gdy znajdziecie(odnajdziecie, natraficie), donieście(oznajmijcie, przekażcie) mi, abym i ja przyszedł(przybył, udał się) i oddał(złożył, okazał) Mu pokłon(hołd, cześć)” - Ewangelia Mateusza 2:8
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:33
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 12:18
  • "" - Ewangelia Mateusza 14:12

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀπαγγέλλω
Transkrypcja
apaggello
Krótkie znaczenie
przynieść
Część mowy
czasownik