Strong G5438

Strong G5438 — φυλακή

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: phylake Część mowy: noun Glosa: actively, a guarding, guard, watch; sentinels, a guard; of the place where persons are kept under guard, a prison

φυλακή - actively, a guarding, guard, watch; sentinels, a guard; of the place where persons are kept under guard, a prison - G5438

Najczęściej: Miejsce, gdzie trzyma się więźniów. Więzienie lub straż.; actively, a guarding, guard, watch; sentinels, a guard; of the place where persons are kept under guard, a prison; więzienie; areszt; strażnica; posterunek; wartownia

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
actively, a guarding, guard, watch; sentinels, a guard; of the place where persons are kept under guard, a prison
Grecki wyraz
φυλακή (translit. phylake)
Lemma
φυλακή
Strong
G5438
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Miejsce, gdzie trzyma się więźniów. Więzienie lub straż.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
więzienie;areszt;strażnica;posterunek;wartownia

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 14:10, Mk 6:17. Uwaga translatorska: Czasem jako 'straż'. Kontekst: Miejsce lub czas pilnowania.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
więzienie;areszt;strażnica;posterunek;wartownia

Oddania w wersecie: Mt 14:10, Mk 6:17. Uwaga translatorska: Czasem jako 'straż'. Kontekst: Miejsce lub czas pilnowania.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 47

Liczba wersetów w PNP: 45

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Pogódź się(pojednaj się, załatw sprawę) szybko ze swoim przeciwnikiem, dopóki jesteś(przebywasz, idziesz) z nim w drodze, aby przeciwnik nie wydał(nie przekazał, nie oddał) cię sędziemu, a sędzia nie wydał(nie przekazał, nie oddał) cię strażnikowi, i abyś nie został wrzucony(nie został zamknięty, nie został uwięziony) do więzienia” - Ewangelia Mateusza 5:25
  • "" - Ewangelia Mateusza 14:3
  • "" - Ewangelia Mateusza 14:10
  • "" - Ewangelia Mateusza 14:25
  • "" - Ewangelia Mateusza 18:30

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
φυλακή
Transkrypcja
phylake
Krótkie znaczenie
actively, a guarding, guard, watch; sentinels, a guard; of the place where persons are kept under guard, a prison
Część mowy
rzeczownik