Strong G611

Strong G611 — ἀποκρίνομαι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: apokrinomai Część mowy: verb Glosa: —

ἀποκρίνομαι - — - G611

Najczęściej: Odpowiadać. Dawać odpowiedź.; —; odpowiadać; reagować; odzywać się; ripostować; odpowiedzieć; odpowiadać. udzielać odpowiedzi.; mówić; komunikować; wyjaśniać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀποκρίνομαι (translit. apokrinomai)
Lemma
ἀποκρίνομαι
Strong
G611
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Odpowiadać. Dawać odpowiedź.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
odpowiadać;reagować;odzywać się;ripostować;odpowiedzieć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 27:12, Mk 14:61. Uwaga translatorska: Często używane w formie zwrotnej. Kontekst: Czasem oznacza rozpoczęcie rozmowy.
Szerzej:
odpowiadać. udzielać odpowiedzi.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
odpowiadać;reagować;mówić;komunikować;wyjaśniać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 27:12, Mk 14:61. Uwaga translatorska: często używane w kontekście rozmowy. Kontekst: odnosi się do sytuacji, w których ktoś odpowiada na pytanie lub zaczyna rozmowę.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
odpowiadać;reagować;odzywać się;ripostować;odpowiedzieć

Oddania w wersecie: Mt 27:12, Mk 14:61. Uwaga translatorska: Często używane w formie zwrotnej. Kontekst: Czasem oznacza rozpoczęcie rozmowy.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 232

Liczba wersetów w PNP: 232

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) odpowiedział(odrzekł, odparł) mu: Pozwól(zezwól, dopuść) teraz, bo tak godzi się(przystoi, wypada) nam wypełnić(wykonać, dopełnić) wszelką sprawiedliwość; wtedy pozwolił(zezwolił, dopuścił) Mu” - Ewangelia Mateusza 3:15
  • „A On odpowiedział(odparł, odrzekł): Jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Nie samym chlebem żyć będzie(trwać będzie, egzystować będzie) człowiek, ale każdym słowem, które wychodzi(które pochodzi, które wypływa) przez usta Boga” - Ewangelia Mateusza 4:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:8
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:25

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀποκρίνομαι
Transkrypcja
apokrinomai
Krótkie znaczenie
Część mowy
czasownik