Strong G630

Strong G630 — ἀπολύω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: apolyo Część mowy: verb Glosa: —

ἀπολύω - — - G630

Najczęściej: Uwolnić, wypuścić. Puścić wolno, wybaczyć.; —; uwolnić; wypuścić; odpuścić; rozwiązać; zwolnić; uwolnić, zwolnić. dać wolność lub pozwolić odejść.; zrezygnować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀπολύω (translit. apolyo)
Lemma
ἀπολύω
Strong
G630
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Uwolnić, wypuścić. Puścić wolno, wybaczyć.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
uwolnić;wypuścić;odpuścić;rozwiązać;zwolnić

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 13:12, Jn 19:10 Uwaga translatorska: Często używane w kontekście przebaczenia. Kontekst: Dotyczy także rozwodów i zwolnień.
Szerzej:
uwolnić, zwolnić. dać wolność lub pozwolić odejść.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
uwolnić;zwolnić;odpuścić;zrezygnować;rozwiązać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 13:12, Jn 19:10. Uwaga translatorska: używane w kontekście przebaczenia i rozwodu. Kontekst: odnosi się do uwolnienia od zobowiązań lub relacji.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
uwolnić;wypuścić;odpuścić;rozwiązać;zwolnić

Oddania w wersecie: Łk 13:12, Jn 19:10 Uwaga translatorska: Często używane w kontekście przebaczenia. Kontekst: Dotyczy także rozwodów i zwolnień.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 67

Liczba wersetów w PNP: 61

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Józef(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), jej mąż, był(sprawiedliwy, prawy) i nie chciał(nie pragnął, nie zamierzał) jej wystawić(ujawnić, podać) na publiczne zniesławienie, postanowił(zdecydował, zamierzył) ją oddalić(odesłać, odprawić) potajemnie” - Ewangelia Mateusza 1:19
  • „Powiedziano(ogłoszono, oznajmiono) też: Kto oddali(odprawi, porzuci) swoją żonę, niech da(niech wręczy, niech przekaże) jej list rozwodowy” - Ewangelia Mateusza 5:31
  • „A Ja mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: każdy, kto oddala(odprawia, porzuca) swoją żonę, poza powodem nierządu(πορνεύω-porneuō, niemoralność seksualna, niedozwolone współżycie poza małżeństwem, jako obraz niewierności/bałwochwalstwa i sprzymierzania się przeciw Bogu), czyni(sprawia, powoduje) ją cudzołożnicą; a kto poślubi(ożeni się z, weźmie za żonę) oddaloną, cudzołoży(dopuszcza się cudzołóstwa, zdradza)” - Ewangelia Mateusza 5:32
  • "" - Ewangelia Mateusza 14:15
  • "" - Ewangelia Mateusza 14:22

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀπολύω
Transkrypcja
apolyo
Krótkie znaczenie
Część mowy
czasownik