Strong G749

Strong G749 — ἀρχιερεύς

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: archiereys Część mowy: noun Glosa: —

ἀρχιερεύς - — - G749

Najczęściej: Arcykapłan. Najwyższy kapłan.; —; arcykapłan; najwyższy kapłan; kapłan główny; przełożony kapłanów; kapłan naczelny; arcykapłan. najwyższy kapłan w religii żydowskiej.; kapłan; wysoki kapłan; przywódca religijny

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀρχιερεύς (translit. archiereys)
Lemma
ἀρχιερεύς
Strong
G749
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Arcykapłan. Najwyższy kapłan.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
arcykapłan;najwyższy kapłan;kapłan główny;przełożony kapłanów;kapłan naczelny

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mk 2:26, 14:47. Uwaga translatorska: Odnosi się też do Jeszu. Kontekst: W liczbie mnogiej obejmuje byłych arcykapłanów.
Szerzej:
arcykapłan. najwyższy kapłan w religii żydowskiej.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
arcykapłan;kapłan;wysoki kapłan;przywódca religijny

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mk 2:26, 14:47; Hbr 2:17, 3:1. Uwaga translatorska: odnosi się do roli w judaizmie. Kontekst: związany z funkcją religijną w czasach Jeszu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
arcykapłan;najwyższy kapłan;kapłan główny;przełożony kapłanów;kapłan naczelny

Oddania w wersecie: Mk 2:26, 14:47. Uwaga translatorska: Odnosi się też do Jeszu. Kontekst: W liczbie mnogiej obejmuje byłych arcykapłanów.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 122

Liczba wersetów w PNP: 119

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I zgromadziwszy(zwoławszy, zebrałszy) wszystkich arcykapłanów i uczonych w Piśmie ludu, wypytywał(dopytywał, dociekał) ich, gdzie Pomazaniec(grecki: Christos; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga) ma się narodzić(ma się urodzić, ma przyjść na świat)” - Ewangelia Mateusza 2:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 16:21
  • "" - Ewangelia Mateusza 20:18
  • "" - Ewangelia Mateusza 21:15
  • "" - Ewangelia Mateusza 21:23

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀρχιερεύς
Transkrypcja
archiereys
Krótkie znaczenie
Część mowy
rzeczownik