Strong G839

Strong G839 — αὔριον

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: ayrion Część mowy: adv Glosa: —

αὔριον - — - G839

Najczęściej: Jutro. Następny dzień.; —; następny dzień; kolejny dzień; przyszły dzień; dzień później; dzień następny; jutro. dzień po dzisiaj.; przyszłość; jutrzejszy dzień; wkrótce

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
αὔριον (translit. ayrion)
Lemma
αὔριον
Strong
G839
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Jutro. Następny dzień.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
następny dzień;kolejny dzień;przyszły dzień;dzień później;dzień następny

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:30, Łk 12:28. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście planowania. Kontekst: Odnosi się do przyszłości.
Szerzej:
jutro. dzień po dzisiaj.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
następny dzień;przyszłość;jutrzejszy dzień;wkrótce

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:30, Łk 12:28. Uwaga translatorska: używane w kontekście przyszłych wydarzeń. Kontekst: odniesienia do planów i obaw związanych z przyszłością.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
następny dzień;kolejny dzień;przyszły dzień;dzień później;dzień następny

Oddania w wersecie: Mt 6:30, Łk 12:28. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście planowania. Kontekst: Odnosi się do przyszłości.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 14

Liczba wersetów w PNP: 13

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Jeśli więc Bóg tak przyodziewa(ubiera, odziewa) trawę polną, która dziś jest(trwa, pozostaje), a jutro zostaje wrzucona(zostaje włożona, zostaje wrzucana) do pieca, czyż nie o wiele bardziej was, małej wiary” - Ewangelia Mateusza 6:30
  • „Nie troszczcie się więc(nie zamartwiajcie się, nie niepokójcie się) o jutro, bo jutro będzie się troszczyć(będzie się martwić, będzie się niepokoić) o siebie; dosyć jest(wystarcza, starcza) dniowi jego własnej biedy” - Ewangelia Mateusza 6:34
  • "" - Ewangelia Łukasza 10:35
  • "" - Ewangelia Łukasza 12:28
  • "" - Ewangelia Łukasza 13:32

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
αὔριον
Transkrypcja
ayrion
Krótkie znaczenie
Część mowy
przysłówek