Strong G853

Strong G853 — ἀφανίζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: aphanizo Część mowy: verb Glosa: zepsuty

ἀφανίζω - zepsuty - G853

Najczęściej: Zniszczyć. Ukryć, zniszczyć, zniekształcić.; zepsuty; ukryć; zniszczyć; zniekształcić; zaniknąć; przeminąć; zniszczyć, uczynić niewidocznym. ukryć lub zniszczyć coś.; zatracić; zniknąć; zdeformować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
zepsuty
Grecki wyraz
ἀφανίζω (translit. aphanizo)
Lemma
ἀφανίζω
Strong
G853
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Zniszczyć. Ukryć, zniszczyć, zniekształcić.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
ukryć;zniszczyć;zniekształcić;zaniknąć;przeminąć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:19-20, Mt 6:16, Jk 4:14, Dz 13:41. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście przemijania. Kontekst: Zniszczenie lub ukrycie czegoś.
Szerzej:
zniszczyć, uczynić niewidocznym. ukryć lub zniszczyć coś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
zniszczyć;ukryć;zatracić;zniknąć;zdeformować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:19-20, Mt 6:16, Jk 4:14. Uwaga translatorska: używane w kontekście znikania lub zniszczenia. Kontekst: odnosi się do rzeczy materialnych i duchowych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
ukryć;zniszczyć;zniekształcić;zaniknąć;przeminąć

Oddania w wersecie: Mt 6:19-20, Mt 6:16, Jk 4:14, Dz 13:41. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście przemijania. Kontekst: Zniszczenie lub ukrycie czegoś.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 5

Liczba wersetów w PNP: 5

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Gdy zaś pościcie(wstrzymujecie się od jedzenia, zachowujecie post), nie bądźcie(nie stawajcie się, nie pozostawajcie) posępni(ponurzy, markotni) jak obłudnicy; bo szpecą(psują, zniekształcają) swoje twarze, aby ludziom wydać się(pokazać się, sprawiać wrażenie) poszczącymi; zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: odbierają(otrzymują, biorą) swoją zapłatę” - Ewangelia Mateusza 6:16
  • „Nie gromadźcie(nie zbierajcie, nie składajcie) sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczą(psują, zjadają) i gdzie złodzieje włamują się(wdzierają się, wyważają) i kradną(zabierają, przywłaszczają)” - Ewangelia Mateusza 6:19
  • „Lecz gromadźcie(zbierajcie, składajcie) sobie skarby w niebiosach, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą(nie psują, nie zjadają), i gdzie złodzieje nie włamują się(nie wdzierają się, nie wyważają) ani nie kradną(nie zabierają, nie przywłaszczają)” - Ewangelia Mateusza 6:20
  • "" - Dzieje Apostolskie 13:41
  • "" - List Jakuba 4:14

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀφανίζω
Transkrypcja
aphanizo
Krótkie znaczenie
zepsuty
Część mowy
czasownik