Werset Strong G344

Strong G344 — ἀνακάμπτω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: anakampto Część mowy: verb Glosa: —

ἀνακάμπτω - — - G344

Najczęściej: Zgiąć lub zawrócić. Wrócić.; —; wracać; zawrócić; powrócić; cofnąć się; odwrócić się; wracać, zwracać się. powracać, zawracać.; odwracać; powrót; zmieniać kierunek

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀνακάμπτω (translit. anakampto)
Lemma
ἀνακάμπτω
Strong
G344
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Zgiąć lub zawrócić. Wrócić.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
wracać;zawrócić;powrócić;cofnąć się;odwrócić się

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:12, Dz 18:21. Uwaga translatorska: Czasem metaforycznie. Kontekst: Powrót lub zmiana kierunku.
Szerzej:
wracać, zwracać się. powracać, zawracać.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wracać;zawrócić;odwracać;powrót;zmieniać kierunek

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:12, Dz 18:21, Hbr 11:15. Uwaga translatorska: używane w kontekście powrotu. Kontekst: odnosi się do fizycznego lub metaforycznego zwrotu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
wracać;zawrócić;powrócić;cofnąć się;odwrócić się

Oddania w wersecie: Mt 2:12, Dz 18:21. Uwaga translatorska: Czasem metaforycznie. Kontekst: Powrót lub zmiana kierunku.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 4

Liczba wersetów w PNP: 4

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I otrzymawszy(przyjąwszy) ostrzeżenie we śnie, aby nie wracać(nie powracać, nie zawracać) do Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei), inną drogą odeszli(oddalili się, udali się) do swojej krainy” - Ewangelia Mateusza 2:12
  • "" - Ewangelia Łukasza 10:6
  • "" - Dzieje Apostolskie 18:21
  • "" - List do Hebrajczyków 11:15
  • "" - List do Hebrajczyków 11:15

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀνακάμπτω
Transkrypcja
anakampto
Krótkie znaczenie
Część mowy
czasownik