Werset Strong G1654

Strong G1654 — ἐλεημοσύνη

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: eleemosyne Część mowy: noun Glosa: almsgiving, alms

ἐλεημοσύνη - almsgiving, alms - G1654

Najczęściej: miłosierdzie, litość. pomoc dla potrzebujących.; almsgiving, alms; miłosierdzie; litość; darowizna; jałmużna; wsparcie

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
almsgiving, alms
Grecki wyraz
ἐλεημοσύνη (translit. eleemosyne)
Lemma
ἐλεημοσύνη
Strong
G1654
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
miłosierdzie, litość. pomoc dla potrzebujących.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
miłosierdzie;litość;darowizna;jałmużna;wsparcie

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:2-4, Łk 11:41. Uwaga translatorska: odnosi się do pomocy materialnej. Kontekst: często w odniesieniu do czynów dobroczynnych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
miłosierdzie;litość;darowizna;jałmużna;wsparcie

Oddania w wersecie: Mt 6:2-4, Łk 11:41. Uwaga translatorska: odnosi się do pomocy materialnej. Kontekst: często w odniesieniu do czynów dobroczynnych.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 13

Liczba wersetów w PNP: 13

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Gdy więc dajesz(ofiarowujesz, przekazujesz) jałmużnę(eleēmosynē; dar dla ubogich, pomoc potrzebującym; uczynek miłosierdzia, dar miłosierdzia), nie trąb(nie rozgłaszaj, nie obnoś) przed sobą, jak czynią(postępują, robią) obłudnicy w synagogach(dom zgromadzeń, zgromadzenie) i na ulicach, aby byli chwaleni(byli wychwalani, byli wynoszeni) przez ludzi; zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: odbierają(otrzymują, biorą) swoją zapłatę(wynagrodzenie-„płaca za usługę”)” - Ewangelia Mateusza 6:2
  • „Gdy zaś ty dajesz(ofiarowujesz, przekazujesz) jałmużnę(eleēmosynē; dar dla ubogich, pomoc potrzebującym; uczynek miłosierdzia, dar miłosierdzia), niech nie wie(niech nie poznaje, niech nie zauważa) twoja lewa ręka, co czyni(wykonuje, robi) twoja prawa” - Ewangelia Mateusza 6:3
  • „aby twoja jałmużna(eleēmosynē; dar dla ubogich, pomoc potrzebującym; uczynek miłosierdzia, dar miłosierdzia) była(trwała, pozostawała) w ukryciu; a twój Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie), Który widzi(dostrzega, zauważa) w ukryciu, odda(zwróci, wynagrodzi) tobie” - Ewangelia Mateusza 6:4
  • "" - Ewangelia Łukasza 11:41
  • "" - Ewangelia Łukasza 12:33

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἐλεημοσύνη
Transkrypcja
eleemosyne
Krótkie znaczenie
almsgiving, alms
Część mowy
rzeczownik