Werset Strong G1398

Strong G1398 — δουλεύω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: doyleyo Część mowy: verb Glosa: być

δουλεύω - być - G1398

Najczęściej: być niewolnikiem, służyć. być poddanym, pracować dla kogoś.; być; służyć; być poddanym; pracować; zatrudniać się; być niewolnikiem

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
być
Grecki wyraz
δουλεύω (translit. doyleyo)
Lemma
δουλεύω
Strong
G1398
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
być niewolnikiem, służyć. być poddanym, pracować dla kogoś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
służyć;być poddanym;pracować;zatrudniać się;być niewolnikiem

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Rz 7:6, Ga 4:25. Uwaga translatorska: używane w kontekście służby wobec Boga lub ludzi. Kontekst: odnosi się do relacji służebnej w różnych aspektach życia.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
służyć;być poddanym;pracować;zatrudniać się;być niewolnikiem

Oddania w wersecie: Rz 7:6, Ga 4:25. Uwaga translatorska: używane w kontekście służby wobec Boga lub ludzi. Kontekst: odnosi się do relacji służebnej w różnych aspektach życia.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 26

Liczba wersetów w PNP: 24

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Nikt nie może(nie potrafi, nie jest w stanie) służyć(usługiwać, być poddanym) dwom panom; albo bowiem jednego znienawidzi(odrzuci, nie polubi) a drugiego będzie miłował(kochał, cenił), albo jednego będzie się trzymał(przylgnie, pozostanie przy nim) a drugim wzgardzi(zlekceważy, pogardzi). Nie możecie(nie potraficie, nie jesteście w stanie) służyć(usługiwać, być poddanym) Bogu i Mammonie(Mamona: bogactwo/pieniądz jako „pan”, personifikacja tego, czemu człowiek służy zamiast Bogu)” - Ewangelia Mateusza 6:24
  • "" - Ewangelia Łukasza 15:29
  • "" - Ewangelia Łukasza 16:13
  • "" - Ewangelia Jana 8:33
  • "" - Dzieje Apostolskie 7:7

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
δουλεύω
Transkrypcja
doyleyo
Krótkie znaczenie
być
Część mowy
czasownik