Werset Strong G4367

Strong G4367 — προστάσσω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: prostasso Część mowy: verb Glosa: to give a command, enjoin, appoint

προστάσσω - to give a command, enjoin, appoint - G4367

Najczęściej: Rozkazywać, nakazywać. Wydawać polecenia.; to give a command, enjoin, appoint; nakazywać; zarządzać; przydzielać; polecać; ustanawiać; polecać, nakazywać. wydawać polecenia.; przypisywać; ustalać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to give a command, enjoin, appoint
Grecki wyraz
προστάσσω (translit. prostasso)
Lemma
προστάσσω
Strong
G4367
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Rozkazywać, nakazywać. Wydawać polecenia.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
nakazywać;zarządzać;przydzielać;polecać;ustanawiać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 5:14, Mt 1:24. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście poleceń. Kontekst: Dotyczy zarówno osób, jak i rzeczy.
Szerzej:
polecać, nakazywać. wydawać polecenia.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
nakazywać;zarządzać;przypisywać;ustalać;przydzielać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 5:14, Mt 1:24. Uwaga translatorska: często używane w kontekście poleceń. Kontekst: odnosi się do wydawania rozkazów lub przypisywania zadań.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
nakazywać;zarządzać;przydzielać;polecać;ustanawiać

Oddania w wersecie: Łk 5:14, Mt 1:24. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście poleceń. Kontekst: Dotyczy zarówno osób, jak i rzeczy.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 7

Liczba wersetów w PNP: 7

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A Józef(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), obudziwszy się(przebudziwszy się, ocknąwszy się) ze snu, uczynił(zrobił, wykonał) jak polecił(nakazał, zarządził) mu anioł(wysłannik, posłaniec) Pana(grecki: Kyrios; hebrajski: יהוה JHWH; tytuł Boga w tradycji Pisma) i wziął(przyjął, pojął) swoją żonę” - Ewangelia Mateusza 1:24
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:4
  • "" - Ewangelia Marka 1:44
  • "" - Ewangelia Łukasza 5:14
  • "" - Dzieje Apostolskie 10:33

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
προστάσσω
Transkrypcja
prostasso
Krótkie znaczenie
to give a command, enjoin, appoint
Część mowy
czasownik