Werset Strong G4254

Strong G4254 — προάγω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: proago Część mowy: verb Glosa: przynieść

προάγω - przynieść - G4254

Najczęściej: prowadzić kogoś przed kimś lub czymś. wyprowadzać, prowadzić naprzód.; przynieść; prowadzić; wyprowadzać; przewodzić; kierować; przodować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
przynieść
Grecki wyraz
προάγω (translit. proago)
Lemma
προάγω
Strong
G4254
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
prowadzić kogoś przed kimś lub czymś. wyprowadzać, prowadzić naprzód.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
prowadzić;wyprowadzać;przewodzić;kierować;przodować

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 16:30, 17:5. Uwaga translatorska: używane w kontekście prowadzenia przed sąd. Kontekst: często w kontekście przewodzenia lub prowadzenia na czele.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
prowadzić;wyprowadzać;przewodzić;kierować;przodować

Oddania w wersecie: Dz 16:30, 17:5. Uwaga translatorska: używane w kontekście prowadzenia przed sąd. Kontekst: często w kontekście przewodzenia lub prowadzenia na czele.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 20

Liczba wersetów w PNP: 20

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A oni, wysłuchawszy(usłyszawszy, przyjąwszy) króla, poszli(odeszli, udali się), i oto gwiazda, którą ujrzeli(zobaczyli, dostrzegli) na wschodzie, szła(wędrowała, prowadziła) przed nimi, aż przyszła(dotknęła celu, przybyła) i stanęła(zatrzymała się, spoczęła) nad miejscem, gdzie było(znajdowało się, przebywało) Dziecko” - Ewangelia Mateusza 2:9
  • "" - Ewangelia Mateusza 14:22
  • "" - Ewangelia Mateusza 21:9
  • "" - Ewangelia Mateusza 21:31
  • "" - Ewangelia Mateusza 26:32

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
προάγω
Transkrypcja
proago
Krótkie znaczenie
przynieść
Część mowy
czasownik