Werset Strong G3854

Strong G3854 — παραγίνομαι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: paraginomai Część mowy: verb Glosa: przyjść

παραγίνομαι - przyjść - G3854

Najczęściej: Być obok lub w pobliżu. Stać przy kimś, wspierać.; przyjść; przybyć; pojawić się; dotrzeć; stanąć; wesprzeć; przybywać, być obecnym. przychodzić, stawać obok.; przybywać; stawać; podchodzić; wstępować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
przyjść
Grecki wyraz
παραγίνομαι (translit. paraginomai)
Lemma
παραγίνομαι
Strong
G3854
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Być obok lub w pobliżu. Stać przy kimś, wspierać.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
przybyć;pojawić się;dotrzeć;stanąć;wesprzeć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: 2Tm 4:16. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście wsparcia. Kontekst: Obecność przy kimś.
Szerzej:
przybywać, być obecnym. przychodzić, stawać obok.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
przybywać;przyjść;stawać;podchodzić;wstępować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 14:21, Jn 3:23. Uwaga translatorska: używane w kontekście przybycia lub obecności. Kontekst: często odnosi się do osób przychodzących w różnych sytuacjach.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
przybyć;pojawić się;dotrzeć;stanąć;wesprzeć

Oddania w wersecie: 2Tm 4:16. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście wsparcia. Kontekst: Obecność przy kimś.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 36

Liczba wersetów w PNP: 36

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A gdy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) narodził się(urodził się, przyszedł na świat) w Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida) Judei/Jehu­dzie(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda) za dni Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei pod zwierzchnictwem Rzymu) króla, oto mędrcy(naukowcy, uczeni) przybyli(przyszli, nadeszli) ze wschodu do Jerozolimy(grecki: Ierousalēm; hebrajski: יְרוּשָׁלַיִם Jeruszalaim; główne miasto Judei)” - Ewangelia Mateusza 2:1
  • „A w tych dniach pojawił się(ukazał się, wystąpił) Jan Zanurzyciel(grecki: βαπτιστής baptistēs; ten, który zanurza) i głosił(zwiastował, ogłaszał) na pustkowiu(pustkowie, bezludzie, pustynia; miejsce odosobnione) Judei” - Ewangelia Mateusza 3:1
  • „Wtedy przychodzi(przybywa, nadchodzi) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) z Galilei do Jordanu do Jana, aby zostać zanurzonym(być wrpowadzonym w wodę) przez niego” - Ewangelia Mateusza 3:13
  • "" - Ewangelia Marka 14:43
  • "" - Ewangelia Łukasza 7:4

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
παραγίνομαι
Transkrypcja
paraginomai
Krótkie znaczenie
przyjść
Część mowy
czasownik