Werset Strong G910

Strong G910 — βαπτιστής

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: baptistes Część mowy: noun Glosa: zanurzający

βαπτιστής - zanurzający - G910

Najczęściej: Zanurzyciel. osoba, która dokonuje chrztu.; zanurzający; chrzestny; kapłan; duchowny; nauczyciel; prorok

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
zanurzający
Grecki wyraz
βαπτιστής (translit. baptistes)
Lemma
βαπτιστής
Strong
G910
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
Zanurzyciel. osoba, która dokonuje chrztu.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
chrzestny;kapłan;duchowny;nauczyciel;prorok

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Jan Chrzciciel. Uwaga translatorska: odnosi się do Jana. Kontekst: postać biblijna, która chrzciła ludzi.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
chrzestny;kapłan;duchowny;nauczyciel;prorok

Oddania w wersecie: Jan Chrzciciel. Uwaga translatorska: odnosi się do Jana. Kontekst: postać biblijna, która chrzciła ludzi.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 12

Liczba wersetów w PNP: 12

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A w tych dniach pojawił się(ukazał się, wystąpił) Jan Zanurzyciel(grecki: βαπτιστής baptistēs; ten, który zanurza) i głosił(zwiastował, ogłaszał) na pustkowiu(pustkowie, bezludzie, pustynia; miejsce odosobnione) Judei” - Ewangelia Mateusza 3:1
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:11
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:12
  • "" - Ewangelia Mateusza 14:2
  • "" - Ewangelia Mateusza 14:8

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
βαπτιστής
Transkrypcja
baptistes
Krótkie znaczenie
zanurzający
Część mowy
rzeczownik