Werset Strong G1581

Strong G1581 — ἐκκόπτω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: ekkopto Część mowy: verb Glosa: to cut out, cut off, cut down

ἐκκόπτω - to cut out, cut off, cut down - G1581

Najczęściej: Odciąć, usunąć, ściąć. Usunąć coś przez odcięcie.; to cut out, cut off, cut down; odciąć; usunąć; ściąć; wyeliminować; odstrzelić; wycinać, odcinać, obcinać. usuwać coś.; usuwać; odcinać; obcinać; wycinać; degradować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to cut out, cut off, cut down
Grecki wyraz
ἐκκόπτω (translit. ekkopto)
Lemma
ἐκκόπτω
Strong
G1581
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Odciąć, usunąć, ściąć. Usunąć coś przez odcięcie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
odciąć;usunąć;ściąć;wyeliminować;odstrzelić

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:30, 18:8. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście drzew i gałęzi. Kontekst: Usunięcie czegoś niepożądanego.
Szerzej:
wycinać, odcinać, obcinać. usuwać coś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
usuwać;odcinać;obcinać;wycinać;degradować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:30, 18:8; kontekst: używane w odniesieniu do ciała lub roślin.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
odciąć;usunąć;ściąć;wyeliminować;odstrzelić

Oddania w wersecie: Mt 5:30, 18:8. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście drzew i gałęzi. Kontekst: Usunięcie czegoś niepożądanego.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 10

Liczba wersetów w PNP: 10

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A już siekiera leży(spoczywa, znajduje się) przy korzeniu drzew; każde więc drzewo, które nie wydaje(przynosi, rodzi) dobrego owocu, jest wycinane(jest ścinane, jest odrąbywane) i wrzucane(jest ciskane, jest wrzucane) w ogień” - Ewangelia Mateusza 3:10
  • „A jeśli twoja prawa ręka cię gorszy(sprowadza na upadek, staje się przeszkodą), odetnij ją(odrąb ją, usuń ją) i rzuć(odrzuć, odsuń) od siebie; bo korzystniej jest(lepiej jest, pożyteczniej jest) dla ciebie, aby zginął(przepadł, ubył) jeden z twoich członków, niż aby całe twoje ciało poszło(trafiło, zostało posłane) do Gehenny(gr. γέεννα – geenna, to nazwa pochodząca od „Dolina Hinnoma” hebr. Gê-Hinnom, miejsca kojarzonego historycznie z odrzuceniem/nieczystością, używana jako obraz / nazwa miejsca kary i przyszłego sądu)” - Ewangelia Mateusza 5:30
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:19
  • "" - Ewangelia Mateusza 18:8
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:9

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἐκκόπτω
Transkrypcja
ekkopto
Krótkie znaczenie
to cut out, cut off, cut down
Część mowy
czasownik