Werset Strong G2106

Strong G2106 — εὐδοκέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: eydokeo Część mowy: verb Glosa: to be well pleased, to think it good, to give consent; to be well pleased or take pleasure with or in a person or thing

εὐδοκέω - to be well pleased, to think it good, to give consent; to be well pleased or take pleasure with or in a person or thing - G2106

Najczęściej: być zadowolonym, wyrażać zgodę. cieszyć się czymś, zgadzać się na coś.; to be well pleased, to think it good, to give consent; to be well pleased or take pleasure with or in a person or thing; cieszyć się; zgadzać się; popierać; przyjmować; akceptować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to be well pleased, to think it good, to give consent; to be well pleased or take pleasure with or in a person or thing
Grecki wyraz
εὐδοκέω (translit. eydokeo)
Lemma
εὐδοκέω
Strong
G2106
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
być zadowolonym, wyrażać zgodę. cieszyć się czymś, zgadzać się na coś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
cieszyć się;zgadzać się;popierać;przyjmować;akceptować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 12:32, Rz 15:26-27. Uwaga translatorska: używane w kontekście zgody lub aprobaty. Kontekst: często w dokumentach prawnych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
cieszyć się;zgadzać się;popierać;przyjmować;akceptować

Oddania w wersecie: Łk 12:32, Rz 15:26-27. Uwaga translatorska: używane w kontekście zgody lub aprobaty. Kontekst: często w dokumentach prawnych.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 21

Liczba wersetów w PNP: 21

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I oto głos z Niebios mówił(ogłaszał, oznajmiał): Ten Jest(stanowi, pozostaje) Mój Syn, umiłowany(kochany, drogi), w Którym mam(posiadam, znajduję) upodobanie(zadowolenie, uznanie)” - Ewangelia Mateusza 3:17
  • "" - Ewangelia Mateusza 12:18
  • "" - Ewangelia Mateusza 17:5
  • "" - Ewangelia Marka 1:11
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:22

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
εὐδοκέω
Transkrypcja
eydokeo
Krótkie znaczenie
to be well pleased, to think it good, to give consent; to be well pleased or take pleasure with or in a person or thing
Część mowy
czasownik