Werset Strong G3192

Strong G3192 — μέλι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: meli Część mowy: noun Glosa: honey

μέλι - honey - G3192

Najczęściej: Miód. Słodki produkt pszczół.; honey; miód pszczeli; nektar; słodycz; produkt pszczeli; nektar pszczeli; miód. słodki płyn produkowany przez pszczoły.; cukier; słodki płyn

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
honey
Grecki wyraz
μέλι (translit. meli)
Lemma
μέλι
Strong
G3192
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Miód. Słodki produkt pszczół.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
miód pszczeli;nektar;słodycz;produkt pszczeli;nektar pszczeli

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Obj 10:9-10, Mt 3:4, Mk 1:9. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście biblijnym. Kontekst: Występuje w Starym Testamencie jako symbol obfitości.
Szerzej:
miód. słodki płyn produkowany przez pszczoły.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
słodycz;nektar;cukier;słodki płyn

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Obj 10:9-10. Uwaga translatorska: często używane w kontekście biblijnym. Kontekst: symbol słodyczy i obfitości.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
miód pszczeli;nektar;słodycz;produkt pszczeli;nektar pszczeli

Oddania w wersecie: Obj 10:9-10, Mt 3:4, Mk 1:9. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście biblijnym. Kontekst: Występuje w Starym Testamencie jako symbol obfitości.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 4

Liczba wersetów w PNP: 4

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A sam Jan miał(nosił, posiadał) odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany wokół swoich bioder, a jego pokarmem było(stanowiło, pozostawało) szarańcza(owady) i miód dziki” - Ewangelia Mateusza 3:4
  • "" - Ewangelia Marka 1:6
  • "" - Objawienie Jana 10:9
  • "" - Objawienie Jana 10:10
  • "" - Objawienie Jana 10:10

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μέλι
Transkrypcja
meli
Krótkie znaczenie
honey
Część mowy
rzeczownik