Werset Strong G4314

Strong G4314 — πρός

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: pros Część mowy: preposition Glosa: from the side of; in the interests of; hard by, near, at

πρός - from the side of; in the interests of; hard by, near, at - G4314

Najczęściej: W kierunku, do, ku. W stronę czegoś lub kogoś.; from the side of; in the interests of; hard by, near, at; do; ku; w stronę; przy; blisko; do, w kierunku. w stronę, ku.; w kierunku

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
from the side of; in the interests of; hard by, near, at
Grecki wyraz
πρός (translit. pros)
Lemma
πρός
Strong
G4314
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
W kierunku, do, ku. W stronę czegoś lub kogoś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
do;ku;w stronę;przy;blisko

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mk 6:51, Jn 1:1. Uwaga translatorska: Często używane z czasownikami ruchu. Kontekst: Ruch fizyczny lub mentalny.
Szerzej:
do, w kierunku. w stronę, ku.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
do;ku;w stronę;w kierunku;przy

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: używane w kontekście ruchu lub kierunku. Uwaga translatorska: często wskazuje na bliskość lub cel. Kontekst: używane w odniesieniu do miejsca, czasu lub relacji.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
do;ku;w stronę;przy;blisko

Oddania w wersecie: Mk 6:51, Jn 1:1. Uwaga translatorska: Często używane z czasownikami ruchu. Kontekst: Ruch fizyczny lub mentalny.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 696

Liczba wersetów w PNP: 643

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I otrzymawszy(przyjąwszy) ostrzeżenie we śnie, aby nie wracać(nie powracać, nie zawracać) do Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei), inną drogą odeszli(oddalili się, udali się) do swojej krainy” - Ewangelia Mateusza 2:12
  • „Wtedy wychodziła(wyruszała, podążała) do niego Jerozolima i cała Judea oraz cała okolica Jordanu” - Ewangelia Mateusza 3:5
  • „A już siekiera leży(spoczywa, znajduje się) przy korzeniu drzew; każde więc drzewo, które nie wydaje(przynosi, rodzi) dobrego owocu, jest wycinane(jest ścinane, jest odrąbywane) i wrzucane(jest ciskane, jest wrzucane) w ogień” - Ewangelia Mateusza 3:10
  • „Wtedy przychodzi(przybywa, nadchodzi) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) z Galilei do Jordanu do Jana, aby zostać zanurzonym(być wrpowadzonym w wodę) przez niego” - Ewangelia Mateusza 3:13
  • „A Jan powstrzymywał(hamował, wstrzymywał) Go, mówiąc(oznajmiając, pytając): Ja potrzebuję(muszę, mam potrzebę) zostać zanurzonym(być wprowadzonym w wodę) przez Ciebie, a Ty przychodzisz(nadchodzisz, przybywasz) do mnie” - Ewangelia Mateusza 3:14

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πρός
Transkrypcja
pros
Krótkie znaczenie
from the side of; in the interests of; hard by, near, at
Część mowy
przyimek