Werset Strong G4613

Strong G4613 — Σίμων

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: simon Część mowy: noun Glosa: Simon Peter; Simon the Zealot; One of the Brethren of our Lord

Σίμων - Simon Peter; Simon the Zealot; One of the Brethren of our Lord - G4613

Najczęściej: Imię greckie używane jako zamiennik dla Symeona. Simon Piotr.; Simon Peter; Simon the Zealot; One of the Brethren of our Lord; Szymon; Piotr; Apostoł; Uczeń; Rybak; Imię Simon. Osoba nosząca to imię.; Simona; Simonek; Simoni

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Simon Peter; Simon the Zealot; One of the Brethren of our Lord
Grecki wyraz
Σίμων (translit. simon)
Lemma
Σίμων
Strong
G4613
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Imię greckie używane jako zamiennik dla Symeona. Simon Piotr.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
Szymon;Piotr;Apostoł;Uczeń;Rybak

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 17:25, Mk 1:29 itd. Uwaga translatorska: Często używane w Nowym Testamencie. Kontekst: Jeden z najbliższych uczniów Jeszu.
Szerzej:
Imię Simon. Osoba nosząca to imię.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
Szymon;Simona;Simonek;Simona;Simoni

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 17:25, Mk 1:29 itd. Uwaga translatorska: Imię występuje w różnych kontekstach biblijnych. Kontekst: Osoby związane z Jeszu i wczesnym chrześcijaństwem.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
Szymon;Piotr;Apostoł;Uczeń;Rybak

Oddania w wersecie: Mt 17:25, Mk 1:29 itd. Uwaga translatorska: Często używane w Nowym Testamencie. Kontekst: Jeden z najbliższych uczniów Jeszu.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 75

Liczba wersetów w PNP: 69

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A idąc(krocząc, podążając) wzdłuż morza Galilejskiego, zobaczył(ujrzał, dostrzegł) dwóch braci, Szymona zwanego Piotrem i Andrzeja, jego brata, zarzucających(rzucających, rozpościerających) sieć w morze, bo byli(trudzili się, pracowali) rybakami” - Ewangelia Mateusza 4:18
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:2
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:55
  • "" - Ewangelia Mateusza 16:16

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
Σίμων
Transkrypcja
simon
Krótkie znaczenie
Simon Peter; Simon the Zealot; One of the Brethren of our Lord
Część mowy
rzeczownik