Werset Strong G455

Strong G455 — ἀνοίγω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: anoigo Część mowy: verb Glosa: otworzy

ἀνοίγω - otworzy - G455

Najczęściej: Otwierać coś fizycznie lub metaforycznie. Rozewrzeć, udostępnić.; otworzy; otworzyć; rozewrzeć; odblokować; udostępnić; rozchylić; otwierać. umożliwiać dostęp lub rozpoczęcie czegoś.; otwierać; udostępniać; rozpoczynać; zaczynać; ujawniać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
otworzy
Grecki wyraz
ἀνοίγω (translit. anoigo)
Lemma
ἀνοίγω
Strong
G455
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Otwierać coś fizycznie lub metaforycznie. Rozewrzeć, udostępnić.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
otworzyć;rozewrzeć;odblokować;udostępnić;rozchylić

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 5:19, Obj 4:1. Uwaga translatorska: Może być używane metaforycznie. Kontekst: Często w kontekście drzwi, bram lub możliwości.
Szerzej:
otwierać. umożliwiać dostęp lub rozpoczęcie czegoś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
otwierać;udostępniać;rozpoczynać;zaczynać;ujawniać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 5:19, 12:14. Uwaga translatorska: używane w kontekście otwierania drzwi lub możliwości. Kontekst: może odnosić się zarówno do fizycznego otwierania, jak i metaforycznego, np. otwierania serca.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
otworzyć;rozewrzeć;odblokować;udostępnić;rozchylić

Oddania w wersecie: Dz 5:19, Obj 4:1. Uwaga translatorska: Może być używane metaforycznie. Kontekst: Często w kontekście drzwi, bram lub możliwości.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 77

Liczba wersetów w PNP: 75

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I wszedłszy(wchodząc, wstępując) do domu, ujrzeli(zobaczyli, dostrzegli) Dziecko z Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), Jego matką, i upadłszy(padając, klękając) oddali(złożyli, okazali) Mu pokłon(hołd, cześć); a otworzywszy(rozwarłszy, odsłoniwszy) swoje skarby, ofiarowali(złożyli, wręczyli) Mu dary: złoto, kadzidło i mirrę(grecki: smyrna; aromatyczna żywica)” - Ewangelia Mateusza 2:11
  • „A gdy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) został zanurzony(został wprowadzony w wodę), natychmiast wynurzył się(wyszedł) z wody; i oto otworzyły się(rozwarły się, rozstąpiły się) Mu niebiosa, i ujrzał(zobaczył, dostrzegł) Ducha(tchnienie, duch) Boga zstępującego(schodzącego, opadającego) jak gołębica(symbol zstępowania, pokoju, czystości; obraz widzialny działania Ducha) i przychodzącego(przybywającego, spoczywającego) na Niego” - Ewangelia Mateusza 3:16
  • „I otworzył Swoje usta, nauczał(pouczał, uczył) ich i mówił(oznajmiał, wypowiadał)” - Ewangelia Mateusza 5:2
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:7
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:8

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀνοίγω
Transkrypcja
anoigo
Krótkie znaczenie
otworzy
Część mowy
czasownik