Werset Strong G1831

Strong G1831 — ἐξέρχομαι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: exerchomai Część mowy: verb Glosa: przyjść

ἐξέρχομαι - przyjść - G1831

Najczęściej: Wyjść, opuścić miejsce. Wyjść na zewnątrz.; przyjść; opuścić; wyjść; wycofać się; wydostać się; wypłynąć

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
przyjść
Grecki wyraz
ἐξέρχομαι (translit. exerchomai)
Lemma
ἐξέρχομαι
Strong
G1831
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Wyjść, opuścić miejsce. Wyjść na zewnątrz.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
opuścić;wyjść;wycofać się;wydostać się;wypłynąć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 10:11, Mk 1:35, Jn 13:30. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście opuszczania miejsca. Kontekst: Może odnosić się do demonów, więźniów, osób.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
opuścić;wyjść;wycofać się;wydostać się;wypłynąć

Oddania w wersecie: Mt 10:11, Mk 1:35, Jn 13:30. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście opuszczania miejsca. Kontekst: Może odnosić się do demonów, więźniów, osób.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 216

Liczba wersetów w PNP: 210

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A: I ty, Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida), ziemio Jehudy/Judy(grecki: Iouda; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina i ród Jehuda), wcale nie jesteś(nie pozostajesz, nie okazujesz się) najmniejsze(najmniej znaczące, najdrobniejsze) wśród władców Jehudy/Judy(grecki: Iouda; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina i ród Jehuda), bo z ciebie wyjdzie(wyjdzie, wywiedzie się) Władca, który będzie pasł(będzie prowadził, będzie doglądał) Mój lud Isra’el(grecki: Israēl; hebrajski: יִשְׂרָאֵל Jisra’el; imię Jakowa i nazwa ludu)” - Ewangelia Mateusza 2:6
  • „Zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) ci: nie wyjdziesz(nie wydostaniesz się, nie opuścisz) stamtąd, aż oddasz(spłacisz, zwrócisz) ostatni grosz(najmniejsza moneta, drobna zapłata; „do ostatniego” = do pełnej spłaty)” - Ewangelia Mateusza 5:26
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:28
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:32
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:34

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἐξέρχομαι
Transkrypcja
exerchomai
Krótkie znaczenie
przyjść
Część mowy
czasownik