Werset Strong G591

Strong G591 — ἀποδίδωμι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: apodidomi Część mowy: verb Glosa: —

ἀποδίδωμι - — - G591

Najczęściej: oddać, zwrócić, zapłacić. dać coś z powrotem lub spełnić zobowiązanie.; —; zwrócić; oddać; zapłacić; spełnić; uregulować; oddać, zwrócić. zapłacić lub przywrócić coś.; zwracać; oddawać; spłacać; regulować; wynagradzać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀποδίδωμι (translit. apodidomi)
Lemma
ἀποδίδωμι
Strong
G591
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
oddać, zwrócić, zapłacić. dać coś z powrotem lub spełnić zobowiązanie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
zwrócić;oddać;zapłacić;spełnić;uregulować

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 27:58, Łk 4:20. Uwaga translatorska: dotyczy długów, przysiąg, obowiązków. Kontekst: używane w kontekście finansowym i prawnym.
Szerzej:
oddać, zwrócić. zapłacić lub przywrócić coś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
zwracać;oddawać;spłacać;regulować;wynagradzać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 27:58, Łk 4:20. Uwaga translatorska: używane w kontekście długów i obowiązków. Kontekst: odnosi się do zwrotu należności lub spełnienia zobowiązań.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
zwrócić;oddać;zapłacić;spełnić;uregulować

Oddania w wersecie: Mt 27:58, Łk 4:20. Uwaga translatorska: dotyczy długów, przysiąg, obowiązków. Kontekst: używane w kontekście finansowym i prawnym.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 48

Liczba wersetów w PNP: 46

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) ci: nie wyjdziesz(nie wydostaniesz się, nie opuścisz) stamtąd, aż oddasz(spłacisz, zwrócisz) ostatni grosz(najmniejsza moneta, drobna zapłata; „do ostatniego” = do pełnej spłaty)” - Ewangelia Mateusza 5:26
  • „Znowu słyszeliście(usłyszeliście, dowiedzieliście się), że powiedziano(oznajmiono, ogłoszono) dawnym: Nie będziesz krzywoprzysięgał(nie będziesz przysięgał fałszywie, nie będziesz zarzekał się kłamliwie), lecz dotrzymasz(wypełnisz, zachowasz) Panu(grecki: Kyrios; Strong: G2962; pan, władca; zwierzchnik, najczęstsze „Pan”) swoich przysiąg” - Ewangelia Mateusza 5:33
  • „aby twoja jałmużna(eleēmosynē; dar dla ubogich, pomoc potrzebującym; uczynek miłosierdzia, dar miłosierdzia) była(trwała, pozostawała) w ukryciu; a twój Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie), Który widzi(dostrzega, zauważa) w ukryciu, odda(zwróci, wynagrodzi) tobie” - Ewangelia Mateusza 6:4
  • „Ty zaś, gdy się modlisz(proseuchomai; Strong: G4336; zanosić modlitwę do Boga; prośba, błaganie, usilne wołanie wynikające z potrzeby), wejdź(wstąp, udaj się) do swej komory(tameion; Strong: G5009; wewnętrzny pokój/izba prywatna; schowek/składzik; miejsce odosobnienia i prywatności) i zamknąwszy(zatrzaskując, zamykając) drzwi, módl się(proseuchomai; Strong: G4336; zanosić modlitwę do Boga; prośba, błaganie, usilne wołanie wynikające z potrzeby) do Swego Ojca(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie), Który Jest(trwa, pozostaje) w ukryciu; a twój Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie), Który widzi(dostrzega, zauważa) w ukryciu, odda(zwróci, wynagrodzi) tobie” - Ewangelia Mateusza 6:6
  • „aby nie ludziom wydać się(pokazać się, sprawiać wrażenie) poszczącym, lecz swemu Ojcu(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie), który jest(trwa, pozostaje) w ukryciu; a twój Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie), który widzi(dostrzega, zauważa) w ukryciu, odda(zwróci, wynagrodzi) tobie” - Ewangelia Mateusza 6:18

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀποδίδωμι
Transkrypcja
apodidomi
Krótkie znaczenie
Część mowy
czasownik