Werset Strong G4624

Strong G4624 — σκανδαλίζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: skandalizo Część mowy: verb Glosa: to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble

σκανδαλίζω - to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble - G4624

Najczęściej: Powodować potknięcie się. Utrudniać komuś działanie lub myślenie.; to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble; gorszyć; zrażać; przeszkadzać; prowokować; irytować; powodować potknięcie. sprawiać, że ktoś się potknie.; potknięcie; przeszkoda; zatrzymanie; kłopot; trudność

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble
Grecki wyraz
σκανδαλίζω (translit. skandalizo)
Lemma
σκανδαλίζω
Strong
G4624
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Powodować potknięcie się. Utrudniać komuś działanie lub myślenie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
gorszyć;zrażać;przeszkadzać;prowokować;irytować

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:29-30, 17:27. Uwaga translatorska: Zawsze metaforycznie. Kontekst: Przeszkoda w postępowaniu lub myśleniu.
Szerzej:
powodować potknięcie. sprawiać, że ktoś się potknie.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
potknięcie;przeszkoda;zatrzymanie;kłopot;trudność

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:29-30, Mk 9:42-43. Uwaga translatorska: używane w sensie metaforycznym. Kontekst: odnosi się do rzeczy, które przeszkadzają w dobrym postępowaniu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
gorszyć;zrażać;przeszkadzać;prowokować;irytować

Oddania w wersecie: Mt 5:29-30, 17:27. Uwaga translatorska: Zawsze metaforycznie. Kontekst: Przeszkoda w postępowaniu lub myśleniu.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 30

Liczba wersetów w PNP: 28

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Jeśli zaś twoje prawe oko cię gorszy(sprowadza na upadek, staje się przeszkodą), wyrwij je(usuń je, wyłup je) i rzuć(odrzuć, odsuń) od siebie; bo korzystniej jest(lepiej jest, pożyteczniej jest) dla ciebie, aby zginął(przepadł, ubył) jeden z twoich członków, niż aby całe twoje ciało zostało wrzucone(zostało strącone, zostało posłane) do Gehenny(gr. γέεννα – geenna, to nazwa pochodząca od „Dolina Hinnoma” hebr. Gê-Hinnom, miejsca kojarzonego historycznie z odrzuceniem/nieczystością, używana jako obraz / nazwa miejsca kary i przyszłego sądu)” - Ewangelia Mateusza 5:29
  • „A jeśli twoja prawa ręka cię gorszy(sprowadza na upadek, staje się przeszkodą), odetnij ją(odrąb ją, usuń ją) i rzuć(odrzuć, odsuń) od siebie; bo korzystniej jest(lepiej jest, pożyteczniej jest) dla ciebie, aby zginął(przepadł, ubył) jeden z twoich członków, niż aby całe twoje ciało poszło(trafiło, zostało posłane) do Gehenny(gr. γέεννα – geenna, to nazwa pochodząca od „Dolina Hinnoma” hebr. Gê-Hinnom, miejsca kojarzonego historycznie z odrzuceniem/nieczystością, używana jako obraz / nazwa miejsca kary i przyszłego sądu)” - Ewangelia Mateusza 5:30
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:6
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:21
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:57

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
σκανδαλίζω
Transkrypcja
skandalizo
Krótkie znaczenie
to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble
Część mowy
czasownik