Werset Strong G1358

Strong G1358 — διορύσσω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: diorysso Część mowy: verb Glosa: to dig through

διορύσσω - to dig through - G1358

Najczęściej: Włamać się. Przebić się przez coś.; to dig through; przekopać; przebić; przebijać; przekraczać; przełamać; wykopać lub przebić się przez coś. przebić się przez ścianę lub ziemię.; wykopać; rozłupać; złamać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to dig through
Grecki wyraz
διορύσσω (translit. diorysso)
Lemma
διορύσσω
Strong
G1358
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Włamać się. Przebić się przez coś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
przekopać;przebić;przebijać;przekraczać;przełamać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 24:43, Łk 12:39. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście włamań. Kontekst: Włamanie do domu.
Szerzej:
wykopać lub przebić się przez coś. przebić się przez ścianę lub ziemię.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wykopać;przebić;rozłupać;złamać;przełamać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 24:43, Łk 12:39. Uwaga translatorska: odnosi się do włamania. Kontekst: używane w odniesieniu do działań związanych z włamaniem lub wykopaniem.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
przekopać;przebić;przebijać;przekraczać;przełamać

Oddania w wersecie: Mt 24:43, Łk 12:39. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście włamań. Kontekst: Włamanie do domu.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 4

Liczba wersetów w PNP: 4

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Nie gromadźcie(nie zbierajcie, nie składajcie) sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczą(psują, zjadają) i gdzie złodzieje włamują się(wdzierają się, wyważają) i kradną(zabierają, przywłaszczają)” - Ewangelia Mateusza 6:19
  • „Lecz gromadźcie(zbierajcie, składajcie) sobie skarby w niebiosach, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą(nie psują, nie zjadają), i gdzie złodzieje nie włamują się(nie wdzierają się, nie wyważają) ani nie kradną(nie zabierają, nie przywłaszczają)” - Ewangelia Mateusza 6:20
  • "" - Ewangelia Mateusza 24:43
  • "" - Ewangelia Łukasza 12:39
  • "" - Ewangelia Łukasza 12:39

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
διορύσσω
Transkrypcja
diorysso
Krótkie znaczenie
to dig through
Część mowy
czasownik